TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:44:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 763《佛說法乘義決定經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 763《Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,CBETA 自行掃瞄辨識 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 763 佛說法乘義決定經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 763 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 763 (No. 762)   No. 763 (No. 762) 佛說法乘義決定經卷上 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh quyển thượng     西天三藏明因妙善普濟法師     Tây Thiên Tam Tạng minh nhân diệu thiện phổ tế Pháp sư     金總持等奉 詔譯     kim tổng trì đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時薄伽梵。在舍衛國祇園精舍。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。tại Xá-Vệ quốc Kì-viên Tinh xá 。 與大比丘眾千二百五十人俱。時有一比丘。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。thời hữu nhất Tỳ-kheo 。 名曰甚深勇猛。美妙音聲。善問法要。 danh viết thậm thâm dũng mãnh 。mỹ diệu âm thanh 。thiện vấn pháp yếu 。 初中後善。利益自他。能修梵行。清淨圓滿。 sơ trung hậu thiện 。lợi ích tự tha 。năng tu phạm hạnh 。thanh tịnh viên mãn 。 敬禮合掌。前白佛言。世尊。如來往昔鹿野苑中。 kính lễ hợp chưởng 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai vãng tích Lộc dã uyển trung 。 所說法乘決定之義。是事云何唯願世尊。 sở thuyết pháp thừa quyết định chi nghĩa 。thị sự vân hà duy nguyện Thế Tôn 。 敷演分明。開示眾生。皆令悟入。世尊歎言。 phu diễn phân minh 。khai thị chúng sanh 。giai lệnh ngộ nhập 。Thế Tôn thán ngôn 。 善哉比丘。汝如是問甚深法要。最勝利益不可思議。 Thiện tai Tỳ-kheo 。nhữ như thị vấn thậm thâm pháp yếu 。tối thắng lợi ích bất khả tư nghị 。 汝應諦聽。善思念之。吾當為汝分別解說。 nhữ ưng đế thính 。thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 我於爾時。說四諦法。義無窮盡。 ngã ư nhĩ thời 。thuyết tứ đế pháp 。nghĩa vô cùng tận 。 所謂五蘊五取蘊。十二處。十八界。十二緣生支。四聖諦法。 sở vị ngũ uẩn ngũ thủ uẩn 。thập nhị xử 。thập bát giới 。thập nhị duyên sanh chi 。tứ thánh đế Pháp 。 二十二根。五三摩地。四禪天定。四無色定。 nhị thập nhị căn 。ngũ tam-ma-địa 。tứ Thiền Thiên định 。tứ vô sắc định 。 四三摩地。四念處。四正勤。五根。五力。 tứ tam-ma-địa 。tứ niệm xứ 。tứ chánh cần 。ngũ căn 。ngũ lực 。 七覺支。八聖道。十六心念。聲聞四果。 thất giác chi 。bát Thánh đạo 。thập lục tâm niệm 。Thanh văn tứ quả 。 如來十力。四無所畏。四無礙辯。十八不共法。 Như Lai thập lực 。tứ vô sở úy 。tứ vô ngại biện 。thập bát bất cộng pháp 。 三十二大丈夫相。八十種隨形相好。佛言。 tam thập nhị đại trượng phu tướng 。bát thập chủng tùy hình tướng hảo 。Phật ngôn 。 比丘如上所說。是名法乘決定之義。比丘復白佛言。 Tỳ-kheo như thượng sở thuyết 。thị danh Pháp thừa quyết định chi nghĩa 。Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn 。 世尊。云何五蘊。世尊答言。 Thế Tôn 。vân hà ngũ uẩn 。Thế Tôn đáp ngôn 。 所謂色蘊受蘊想蘊行蘊識蘊。比丘是名五蘊。云何五取蘊。 sở vị sắc uẩn thọ uẩn tưởng uẩn hạnh/hành/hàng uẩn thức uẩn 。Tỳ-kheo thị danh ngũ uẩn 。vân hà ngũ thủ uẩn 。 佛言。 Phật ngôn 。 所謂色取蘊受取蘊想取蘊行取蘊識取蘊。比丘。是名五取蘊。云何十二處。佛言。 sở vị sắc thủ uẩn thọ/thụ thủ uẩn tưởng thủ uẩn hạnh/hành/hàng thủ uẩn thức thủ uẩn 。Tỳ-kheo 。thị danh ngũ thủ uẩn 。vân hà thập nhị xử 。Phật ngôn 。 所謂眼為內處。色為外處。耳為內處。 sở vị nhãn vi/vì/vị nội xứ/xử 。sắc vi/vì/vị ngoại xứ/xử 。nhĩ vi/vì/vị nội xứ/xử 。 聲為外處。鼻為內處。香為外處。舌為內處。 thanh vi/vì/vị ngoại xứ/xử 。tỳ vi/vì/vị nội xứ/xử 。hương vi/vì/vị ngoại xứ/xử 。thiệt vi/vì/vị nội xứ/xử 。 味為外處。身為內處。觸為外處。意為內處。 vị vi/vì/vị ngoại xứ/xử 。thân vi/vì/vị nội xứ/xử 。xúc vi/vì/vị ngoại xứ/xử 。ý vi/vì/vị nội xứ/xử 。 法為外處。比丘。是名十二處。云何十八界。佛言。 Pháp vi/vì/vị ngoại xứ/xử 。Tỳ-kheo 。thị danh thập nhị xử 。vân hà thập bát giới 。Phật ngôn 。 所謂眼界色界眼識界。耳界聲界耳識界。 sở vị nhãn giới sắc giới nhãn thức giới 。nhĩ giới thanh giới nhĩ thức giới 。 鼻界香界鼻識界。舌界味界舌識界。 tỳ giới hương giới tị thức giới 。thiệt giới vị giới thiệt thức giới 。 身界觸界身識界。意界法界意識界。比丘。是名十八界。 thân giới xúc giới thân thức giới 。ý giới Pháp giới ý thức giới 。Tỳ-kheo 。thị danh thập bát giới 。 云何十二緣生支。佛言。所謂無明緣行。行緣識。 vân hà thập nhị duyên sanh chi 。Phật ngôn 。sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。 識緣名色。名色緣六入。六入緣觸。觸緣受。 thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。 受緣愛。愛緣取。取緣有。有緣生。 thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。 生緣老盡憂悲苦惱。無明滅則行滅。行滅則識滅。 sanh duyên lão tận ưu bi khổ não 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。 識滅則名色滅。名色滅則六入滅。六入滅則觸滅。 thức diệt tức danh sắc diệt 。danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。lục nhập diệt tức xúc diệt 。 觸滅則受滅。受滅則愛滅。愛滅則取滅。 xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thủ diệt 。 取滅則有滅。有滅則生滅。生滅則老盡憂悲苦惱滅。 thủ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。sanh diệt tức lão tận ưu bi khổ não diệt 。 比丘。是名十二緣生支。比丘復白佛言。世尊。 Tỳ-kheo 。thị danh thập nhị duyên sanh chi 。Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名無明。世尊答言。所謂癡惑暗蔽。 vân hà danh vô minh 。Thế Tôn đáp ngôn 。sở vị si hoặc ám tế 。 無他明慧故。前際無智。後際無智。現在際無智。 vô tha minh tuệ cố 。tiền tế vô trí 。hậu tế vô trí 。hiện tại tế vô trí 。 內無智外無智內外無智。 nội vô trí ngoại vô trí nội ngoại vô trí 。 業無智果無智業果無智。善作業無智。惡作業無智。 nghiệp vô trí quả vô trí nghiệp quả vô trí 。thiện tác nghiệp vô trí 。ác tác nghiệp vô trí 。 因無智果無智因果法無智。 nhân vô trí quả vô trí nhân quả Pháp vô trí 。 緣無智緣生無智緣生法無智。無佛智無法智無僧智。 duyên vô trí duyên sanh vô trí duyên sanh pháp vô trí 。vô Phật trí vô Pháp trí vô tăng trí 。 苦無智集無智滅無智道無智。 khổ vô trí tập vô trí diệt vô trí đạo vô trí 。 有恥無智無恥無智有恥無恥無智。有恥無恥法無智。 hữu sỉ vô trí vô sỉ vô trí hữu sỉ vô sỉ vô trí 。hữu sỉ vô sỉ Pháp vô trí 。 乃至愛支有恥無恥法無智。 nãi chí ái chi hữu sỉ vô sỉ Pháp vô trí 。 世無智出世無智世出世法無智。 thế vô trí xuất thế vô trí thế xuất thế pháp vô trí 。 依止無智非依止無智依止非依止法無智。有為無智無為無智有為無為法無智。 y chỉ vô trí phi y chỉ vô trí y chỉ phi y chỉ Pháp vô trí 。hữu vi vô trí vô vi/vì/vị vô trí hữu vi vô vi/vì/vị Pháp vô trí 。 過去無智現在無智未來無智過去現在未來 quá khứ vô trí hiện tại vô trí vị lai vô trí quá khứ hiện tại vị lai 法無智。比丘是名無明。云何無明緣行。 Pháp vô trí 。Tỳ-kheo thị danh vô minh 。vân hà vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 佛言。所謂身行語行意行。是名無明緣行。 Phật ngôn 。sở vị thân hạnh/hành/hàng ngữ hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng 。thị danh vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 云何身行。動轉所作。身為濟渡。任持諸法。 vân hà thân hạnh/hành/hàng 。động chuyển sở tác 。thân vi/vì/vị tế độ 。nhậm trì chư Pháp 。 為依止處。是名身行。云何語行。能詮能顯。 vi/vì/vị y chỉ xứ 。thị danh thân hạnh/hành/hàng 。vân hà ngữ hạnh/hành/hàng 。năng thuyên năng hiển 。 分別校量諸法實性。是名語行。云何意行。心所愛樂。 phân biệt giáo lượng chư Pháp thật tánh 。thị danh ngữ hạnh/hành/hàng 。vân hà ý hạnh/hành/hàng 。tâm sở ái lạc 。 心所思惟。心所攝受。心所依止。是名意行。 tâm sở tư tánh 。tâm sở nhiếp thọ 。tâm sở y chỉ 。thị danh ý hạnh/hành/hàng 。 云何行緣識。佛言。 vân hà hạnh/hành/hàng duyên thức 。Phật ngôn 。 所謂眼識耳識鼻識舌識身識意識。比丘。是名行緣識。云何識緣名色。 sở vị nhãn thức nhĩ thức tị thức thiệt thức thân thức ý thức 。Tỳ-kheo 。thị danh hạnh/hành/hàng duyên thức 。vân hà thức duyên danh sắc 。 佛言。名謂非色四蘊受想行識。色謂形質。 Phật ngôn 。danh vị phi sắc tứ uẩn thọ tưởng hành thức 。sắc vị hình chất 。 體即四大。是名識緣名色。云何四大。佛言。 thể tức tứ đại 。thị danh thức duyên danh sắc 。vân hà tứ đại 。Phật ngôn 。 所謂地大水大火大風大。 sở vị địa đại thủy đại hỏa đại phong đại 。 云何四大體相差別。所謂地以堅硬為性。水以濕潤為性。 vân hà tứ đại thể tướng sái biệt 。sở vị địa dĩ kiên ngạnh vi/vì/vị tánh 。thủy dĩ thấp nhuận vi/vì/vị tánh 。 火以溫熱為性。風以輕動為性。比丘。 hỏa dĩ ôn nhiệt vi/vì/vị tánh 。phong dĩ khinh động vi/vì/vị tánh 。Tỳ-kheo 。 是名四大體相差別。云何名色緣六入。佛言。 thị danh tứ đại thể tướng sái biệt 。vân hà danh sắc duyên lục nhập 。Phật ngôn 。 所謂眼入處耳入處鼻入處舌入處身入處意入 sở vị nhãn nhập xứ/xử nhĩ nhập xứ/xử tị nhập xứ/xử thiệt nhập xứ/xử thân nhập xứ/xử ý nhập 處。比丘。是名名色緣六入。云何六入緣觸。 xứ/xử 。Tỳ-kheo 。thị danh danh sắc duyên lục nhập 。vân hà lục nhập duyên xúc 。 佛言。所謂眼觸耳觸鼻觸舌觸身觸意觸。 Phật ngôn 。sở vị nhãn xúc nhĩ xúc tỳ xúc thiệt xúc thân xúc ý xúc 。 比丘。是名六入緣觸。云何觸緣受。佛言。 Tỳ-kheo 。thị danh lục nhập duyên xúc 。vân hà xúc duyên thọ/thụ 。Phật ngôn 。 所謂眼觸生受。謂生苦受樂受非苦非樂受。 sở vị nhãn xúc sanh thọ/thụ 。vị sanh khổ thọ/thụ lạc thọ phi khổ phi lạc thọ 。 耳鼻舌身意生受。亦復如是。比丘。是名觸緣受。 nhĩ tị thiệt thân ý sanh thọ/thụ 。diệc phục như thị 。Tỳ-kheo 。thị danh xúc duyên thọ/thụ 。 比丘復白佛言。世尊。云何受緣愛。佛言。 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà thọ/thụ duyên ái 。Phật ngôn 。 所謂色愛聲愛香愛味愛觸愛法愛。云何色愛。 sở vị sắc ái thanh ái hương ái vị ái xúc ái pháp ái 。vân hà sắc ái 。 所謂一切有色。可愛可樂。深心戀著。無有厭離。 sở vị nhất thiết hữu sắc 。khả ái khả lạc/nhạc 。thâm tâm luyến trước/trứ 。vô hữu yếm ly 。 是名色愛。聲香味觸法愛。亦復如是。比丘。 thị danh sắc ái 。thanh hương vị xúc pháp ái 。diệc phục như thị 。Tỳ-kheo 。 是名受緣愛。云何愛緣取。佛言。 thị danh thọ/thụ duyên ái 。vân hà ái duyên thủ 。Phật ngôn 。 所謂欲取見取戒禁取我語取。比丘。是名愛緣取。 sở vị dục thủ kiến thủ giới cấm thủ ngã ngữ thủ 。Tỳ-kheo 。thị danh ái duyên thủ 。 云何取緣有。佛言。所謂欲有色有無色有。 vân hà thủ duyên hữu 。Phật ngôn 。sở vị dục hữu sắc hữu vô sắc hữu 。 云何欲有。謂欲界五趣。及四王天。忉利天。焰摩天。 vân hà dục hữu 。vị dục giới ngũ thú 。cập tứ vương thiên 。Đao Lợi Thiên 。diệm ma thiên 。 兜率天。化樂天。他化自在天。是名欲有。 Đâu suất thiên 。Hoá Lạc Thiên 。tha hóa tự tại thiên 。thị danh dục hữu 。 云何色有。佛言。所謂梵眾天。梵輔天。大梵天。 vân hà sắc hữu 。Phật ngôn 。sở vị phạm chúng Thiên 。phạm phụ Thiên 。đại phạm thiên 。 少光天。無量光天。極光天。少淨天。無量淨天。 thiểu quang Thiên 。Vô lượng quang Thiên 。Cực quang Thiên 。thiểu tịnh Thiên 。vô lượng tịnh Thiên 。 極遍淨天。無雲天。福生天。廣果天。無煩天。 cực biến tịnh Thiên 。vô vân Thiên 。phước sanh thiên 。Quảng quả Thiên 。vô phiền Thiên 。 無熱天。善現天。善見天。色究竟天。比丘。 vô nhiệt Thiên 。thiện hiện Thiên 。thiện kiến Thiên 。Sắc cứu kính Thiên 。Tỳ-kheo 。 是名色有。云何無色有。佛言。所謂空無邊處。 thị danh sắc hữu 。vân hà vô sắc hữu 。Phật ngôn 。sở vị không vô biên xứ 。 識無邊處。無所有處。非想非非想處。 thức vô biên xứ 。vô sở hữu xứ 。phi tưởng phi phi tưởng xử 。 是名無色有。比丘。如是三種。是謂取緣有。 thị danh vô sắc hữu 。Tỳ-kheo 。như thị tam chủng 。thị vị thủ duyên hữu 。 云何有緣生。佛言。所謂一切眾生。以愛取為緣。 vân hà hữu duyên sanh 。Phật ngôn 。sở vị nhất thiết chúng sanh 。dĩ ái thủ vi/vì/vị duyên 。 潤生五蘊。住世動作。隨順流轉。種種差別所與及取。 nhuận sanh ngũ uẩn 。trụ/trú thế động tác 。tùy thuận lưu chuyển 。chủng chủng sái biệt sở dữ cập thủ 。 皆從蘊起。身之所生。以命為本。比丘。 giai tùng uẩn khởi 。thân chi sở sanh 。dĩ mạng vi/vì/vị bổn 。Tỳ-kheo 。 是名有緣生。云何生緣老盡。佛言。所謂四大遷變。 thị danh hữu duyên sanh 。vân hà sanh duyên lão tận 。Phật ngôn 。sở vị tứ đại Thiên biến 。 諸根衰朽。身體羸弱。動輒疲苶。博識多知。 chư căn suy hủ 。thân thể luy nhược 。động triếp bì niết 。bác thức đa tri 。 智已昧劣一切眾生。身識欲離。諸根欲滅。 trí dĩ muội liệt nhất thiết chúng sanh 。thân thức dục ly 。chư căn dục diệt 。 性境冥昧。無所覺知。比丘。是名生緣老盡。 tánh cảnh minh muội 。vô sở giác tri 。Tỳ-kheo 。thị danh sanh duyên lão tận 。 比丘復白佛言。世尊。云何四聖諦法。佛言。 Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà tứ thánh đế Pháp 。Phật ngôn 。 所謂苦聖諦法。集聖諦法。真聖諦法。道聖諦法。 sở vị khổ thánh đế Pháp 。tập thánh đế Pháp 。chân thánh đế Pháp 。đạo Thánh đế Pháp 。 云何苦聖諦法。所謂生苦老苦病苦壞苦。愛別離苦。 vân hà khổ thánh đế Pháp 。sở vị sanh khổ lão khổ bệnh khổ hoại khổ 。ái biệt ly khổ 。 冤憎會苦。求不得見。五盛陰苦。比丘。 oan tăng hội khổ 。cầu bất đắc kiến 。ngũ thịnh uẩn khổ 。Tỳ-kheo 。 是名苦聖諦法。云何苦集諦法。佛言。 thị danh khổ thánh đế Pháp 。vân hà khổ tập đế Pháp 。Phật ngôn 。 所謂眾生愛著世間一切有及有具隨順貪欲。比丘。 sở vị chúng sanh ái trước thế gian nhất thiết hữu cập hữu cụ tùy thuận tham dục 。Tỳ-kheo 。 是名苦集諦法。云何苦真諦法。佛言。 thị danh khổ tập đế Pháp 。vân hà khổ chân đế Pháp 。Phật ngôn 。 所謂以智慧刀。斷除愛著世間一切有及有具隨順貪欲。 sở vị dĩ trí tuệ đao 。đoạn trừ ái trước thế gian nhất thiết hữu cập hữu cụ tùy thuận tham dục 。 永盡無餘。入勝義諦。證寂滅理。 vĩnh tận vô dư 。nhập thắng nghĩa đế 。chứng tịch diệt lý 。 是名苦真諦法。云何苦道諦法。佛言。所謂八聖道支。 thị danh khổ chân đế Pháp 。vân hà khổ đạo đế Pháp 。Phật ngôn 。sở vị bát thánh đạo chi 。 正見正思惟正語正業正命正念正定正精進。 chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh niệm chánh định chánh tinh tấn 。 是名苦道諦法。云何二十二根。佛言。 thị danh khổ đạo đế Pháp 。vân hà nhị thập nhị căn 。Phật ngôn 。 所謂眼等五根。謂眼耳鼻舌身。信等五根。 sở vị nhãn đẳng ngũ căn 。vị nhãn nhĩ tị thiệt thân 。tín đẳng ngũ căn 。 謂信進念定慧。五受根。謂苦樂憂喜捨。三無漏根。 vị tín tiến/tấn niệm định tuệ 。ngũ thọ căn 。vị khổ lạc/nhạc ưu hỉ xả 。tam vô lậu căn 。 謂未知當知根。已知根。具知根。及意命男女。比丘。 vị vị tri đương tri căn 。dĩ tri căn 。cụ tri căn 。cập ý mạng nam nữ 。Tỳ-kheo 。 是名二十二根。云何五三摩地。佛言。 thị danh nhị thập nhị căn 。vân hà ngũ tam-ma-địa 。Phật ngôn 。 所謂身支五體。可喜可樂。無毀無損。深生戀著。 sở vị thân chi ngũ thể 。khả hỉ khả lạc/nhạc 。vô hủy vô tổn 。thâm sanh luyến trước/trứ 。 於一切身。皆生愛樂。由如是心。隨順染欲。 ư nhất thiết thân 。giai sanh ái lạc 。do như thị tâm 。tùy thuận nhiễm dục 。 種種愛著。不了虛幻。妄執為實。 chủng chủng ái trước 。bất liễu hư huyễn 。vọng chấp vi/vì/vị thật 。 是故應當如實觀察。如是五體。皆從四大緣會而生。一心思惟。 thị cố ứng đương như thật quan sát 。như thị ngũ thể 。giai tùng tứ đại duyên hội nhi sanh 。nhất tâm tư tánh 。 安住悟入妙三摩地。名身定智。 an trụ ngộ nhập diệu tam-ma-địa 。danh thân định trí 。 譬如山上散水。於下流布四方。如是散已。不見其水。 thí như sơn thượng tán thủy 。ư hạ lưu bố tứ phương 。như thị tán dĩ 。bất kiến kỳ thủy 。 地復乾涸。時有天人。空中告言。汝若須水。 địa phục kiền hạc 。thời hữu Thiên Nhân 。không trung cáo ngôn 。nhữ nhược/nhã tu thủy 。 我有天水大泉。自然湧出。潔淨清涼。甚可愛樂。 ngã hữu Thiên thủy đại tuyền 。tự nhiên dũng xuất 。khiết tịnh thanh lương 。thậm khả ái lạc/nhạc 。 濟渡潤益。無有窮盡。身生定智。利益無窮。 tế độ nhuận ích 。vô hữu cùng tận 。thân sanh định trí 。lợi ích vô cùng 。 亦復如是。復告比丘。當審思惟觀察籌量。 diệc phục như thị 。phục cáo Tỳ-kheo 。đương thẩm tư duy quan sát trù lượng 。 此身不實。勿應愛著。譬如優曇鉢羅華。 thử thân bất thật 。vật ưng ái trước 。thí như Ưu-đàm-bát-la hoa 。 鉢頭摩華。俱勿陀華。奔茶利迦華。如是青黃赤白。 bát đầu ma hoa 。câu vật đà hoa 。Bôn trà lợi ca hoa 。như thị thanh hoàng xích bạch 。 四種蓮華。眾色殊好。甚可愛樂。 tứ chủng liên hoa 。chúng sắc thù hảo 。thậm khả ái lạc/nhạc 。 皆生於水而壞於水。此身變異。虛幻不實。亦復如是。 giai sanh ư thủy nhi hoại ư thủy 。thử thân biến dị 。hư huyễn bất thật 。diệc phục như thị 。 復告比丘。身語意業。圓滿清淨。獲得勝解。 phục cáo Tỳ-kheo 。thân ngữ ý nghiệp 。viên mãn thanh tịnh 。hoạch đắc thắng giải 。 如實安住三摩地門。以清淨心。觀一切身。 như thật an trụ tam ma địa môn 。dĩ thanh tịnh tâm 。quán nhất thiết thân 。 皆非堅固。譬如長者及長者子。 giai phi kiên cố 。thí như Trưởng-giả cập Trưởng-giả tử 。 以眾珍寶新淨妙衣。嚴飾其身。色相雖好。體非堅固。 dĩ chúng trân bảo tân tịnh diệu y 。nghiêm sức kỳ thân 。sắc tướng tuy hảo 。thể phi kiên cố 。 能以清淨身語意業。而為莊嚴。是名堅固。復告比丘。 năng dĩ thanh tịnh thân ngữ ý nghiệp 。nhi vi trang nghiêm 。thị danh kiên cố 。phục cáo Tỳ-kheo 。 如是觀察。善思念之。此身五體。有為無常。 như thị quan sát 。thiện tư niệm chi 。thử thân ngũ thể 。hữu vi vô thường 。 應行住坐臥四威儀中。繫念思惟。清淨定智。 ưng hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung 。hệ niệm tư tánh 。thanh tịnh định trí 。 堅固攝受。比丘。是名五三摩地。比丘復白佛言。 kiên cố nhiếp thọ 。Tỳ-kheo 。thị danh ngũ tam-ma-địa 。Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn 。 世尊。云何四禪定地。佛言。所謂離生喜樂地。 Thế Tôn 。vân hà tứ Thiền định địa 。Phật ngôn 。sở vị ly sanh hỉ lạc địa 。 離諸欲染一切煩惱故。定生喜樂地。 ly chư dục nhiễm nhất thiết phiền não cố 。định sanh hỉ lạc địa 。 已離尋伺降伏障染故。離喜妙樂地。 dĩ ly tầm tý hàng phục chướng nhiễm cố 。ly hỉ diệu lạc/nhạc địa 。 安住方便作利樂行故。捨念清淨地。苦樂已離。善惡心伏。 an trụ phương tiện tác lợi lạc hạnh/hành/hàng cố 。xả niệm thanh tịnh địa 。khổ lạc/nhạc dĩ ly 。thiện ác tâm phục 。 非苦非樂念已離故。方便修習圓滿清淨。比丘。 phi khổ phi lạc/nhạc niệm dĩ ly cố 。phương tiện tu tập viên mãn thanh tịnh 。Tỳ-kheo 。 是名四禪定地。云何四無色定。佛言。 thị danh tứ Thiền định địa 。vân hà tứ vô sắc định 。Phật ngôn 。 所謂空無邊處定。一切色想俱已遠離。 sở vị không vô biên xứ định 。nhất thiết sắc tưởng câu dĩ viễn ly 。 平等持心。如實安住故。識無邊處定。內識無邊。 bình đẳng trì tâm 。như thật an trụ cố 。thức vô biên xứ định 。nội thức vô biên 。 如實安住故。無所有處定。於一切法。皆無所有故。 như thật an trụ cố 。vô sở hữu xứ định 。ư nhất thiết Pháp 。giai vô sở hữu cố 。 非想非非想處定。麁想非有。細想非無故。 phi tưởng phi phi tưởng xử định 。thô tưởng phi hữu 。tế tưởng phi vô cố 。 比丘。是名四無色定。爾時比丘復白佛言。 Tỳ-kheo 。thị danh tứ vô sắc định 。nhĩ thời Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn 。 世尊。云何名為四無量心。 Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị tứ vô lượng tâm 。 佛言所謂慈無量心。悲無量心。喜無量心。捨無量心。 Phật ngôn sở vị từ vô lượng tâm 。bi vô lượng tâm 。hỉ vô lượng tâm 。xả vô lượng tâm 。 云何名為慈無量心。謂一切時處。慈心隨順。 vân hà danh vi/vì/vị từ vô lượng tâm 。vị nhất thiết thời xứ/xử 。từ tâm tùy thuận 。 利益眾生。不損害他。離諸冤結。 lợi ích chúng sanh 。bất tổn hại tha 。ly chư oan kết/kiết 。 以廣大心等示眾生。愍念救護猶如赤子。於冤親所而無差別。 dĩ quảng đại tâm đẳng thị chúng sanh 。mẫn niệm cứu hộ do như xích tử 。ư oan thân sở nhi vô sái biệt 。 令斷纏蓋皆得解脫。如是名為慈無量心。 lệnh đoạn triền cái giai đắc giải thoát 。như thị danh vi/vì/vị từ vô lượng tâm 。 悲心隨順。喜心隨順。捨心隨順。亦復如是。 bi tâm tùy thuận 。hỉ tâm tùy thuận 。xả tâm tùy thuận 。diệc phục như thị 。 比丘。如是名為四無量心。復有四種苦樂。 Tỳ-kheo 。như thị danh vi/vì/vị tứ vô lượng tâm 。phục hưũ tứ chủng khổ lạc/nhạc 。 皆應了知。所謂了知眾苦。了知有苦。了知眾樂。 giai ưng liễu tri 。sở vị liễu tri chúng khổ 。liễu tri hữu khổ 。liễu tri chúng lạc/nhạc 。 了知有樂。云何名為了知眾苦。 liễu tri hữu lạc/nhạc 。vân hà danh vi/vì/vị liễu tri chúng khổ 。 謂觀一種補特伽羅所著者。貪所著者。瞋所著者。 vị quán nhất chủng Bổ-đặc-già-la sở trước/trứ giả 。tham sở trước/trứ giả 。sân sở trước/trứ giả 。 癡於貪不怖因貪故生。苦憂悲隨順。 si ư tham bất bố nhân tham cố sanh 。khổ ưu bi tùy thuận 。 於瞋不怖因瞋故生。苦憂悲隨順。於癡不怖因癡故生。 ư sân bất bố nhân sân cố sanh 。khổ ưu bi tùy thuận 。ư si bất bố nhân si cố sanh 。 苦憂悲隨順。皆悉了知。於出世間五種善根。 khổ ưu bi tùy thuận 。giai tất liễu tri 。ư xuất thế gian ngũ chủng thiện căn 。 精勤修習。所謂信根進根念根定根慧根。 tinh cần tu tập 。sở vị tín căn tiến/tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 。 次第獲得三摩地門。名曰漏盡比丘。 thứ đệ hoạch đắc tam ma địa môn 。danh viết lậu tận bỉ khâu 。 此則名為了知眾苦。云何名為了知有苦。 thử tức danh vi liễu tri chúng khổ 。vân hà danh vi/vì/vị liễu tri hữu khổ 。 謂觀一種補特伽羅。少貪少瞋少癡。 vị quán nhất chủng Bổ-đặc-già-la 。thiểu tham thiểu sân thiểu si 。 雖少分貪不懼貪過故生。苦憂悲隨順。 tuy thiểu phần tham bất cụ tham quá/qua cố sanh 。khổ ưu bi tùy thuận 。 雖少分瞋不懼瞋過故生。苦憂悲隨順。 tuy thiểu phần sân bất cụ sân quá/qua cố sanh 。khổ ưu bi tùy thuận 。 雖少分癡不懼癡過故生。苦憂悲隨順。皆悉了知。 tuy thiểu phần si bất cụ si quá/qua cố sanh 。khổ ưu bi tùy thuận 。giai tất liễu tri 。 於出世間五種善根。精勤修習。次第獲得三摩地門。 ư xuất thế gian ngũ chủng thiện căn 。tinh cần tu tập 。thứ đệ hoạch đắc tam ma địa môn 。 名曰漏盡比丘。此則名為了知有苦。 danh viết lậu tận bỉ khâu 。thử tức danh vi liễu tri hữu khổ 。 云何名為了知眾樂。所謂一種補特伽羅。 vân hà danh vi/vì/vị liễu tri chúng lạc/nhạc 。sở vị nhất chủng Bổ-đặc-già-la 。 皆悉了達此貪瞋癡三不善根。為生苦本。能永除斷。 giai tất liễu đạt thử tham sân si tam bất thiện căn 。vi/vì/vị sanh khổ bổn 。năng vĩnh trừ đoạn 。 於出世間信等五種無漏善根。精勤修習。 ư xuất thế gian tín đẳng ngũ chủng vô lậu thiện căn 。tinh cần tu tập 。 次第獲得三摩地門。名曰漏盡比丘。 thứ đệ hoạch đắc tam ma địa môn 。danh viết lậu tận bỉ khâu 。 此則名為了知眾樂。了知有樂。精勤修習。 thử tức danh vi liễu tri chúng lạc/nhạc 。liễu tri hữu lạc/nhạc 。tinh cần tu tập 。 次第獲得三摩地門。亦如上說。比丘如是四種苦樂。 thứ đệ hoạch đắc tam ma địa môn 。diệc như thượng thuyết 。Tỳ-kheo như thị tứ chủng khổ lạc/nhạc 。 皆應了知。比丘復白佛言。世尊。 giai ưng liễu tri 。Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名為四三摩地。佛言。所謂信解受持。如法修行。 vân hà danh vi/vì/vị tứ tam-ma-địa 。Phật ngôn 。sở vị tín giải thọ trì 。như pháp tu hành 。 能斷貪欲故。信解受持。如法修行。 năng đoạn tham dục cố 。tín giải thọ trì 。như pháp tu hành 。 通達一切諸妙法門故。信解受持。如法修行。 thông đạt nhất thiết chư diệu Pháp môn cố 。tín giải thọ trì 。như pháp tu hành 。 獲得一切甚深智見故。信解受持。如法修行。 hoạch đắc nhất thiết thậm thâm trí kiến cố 。tín giải thọ trì 。như pháp tu hành 。 獲得一切清淨妙慧故。云何能斷貪欲。佛言比丘。 hoạch đắc nhất thiết thanh tịnh diệu tuệ cố 。vân hà năng đoạn tham dục 。Phật ngôn Tỳ-kheo 。 汝等應當於顯露處。或林間或樹下或空寂處。常坐不臥。 nhữ đẳng ứng đương ư hiển lộ xứ/xử 。hoặc lâm gian hoặc thụ hạ hoặc không tịch xứ/xử 。thường tọa bất ngọa 。 安住禪定。應觀此身。三十六物和合而成。 an trụ Thiền định 。ưng quán thử thân 。tam thập lục vật hòa hợp nhi thành 。 體非清淨。虛幻不實。不應妄生愛念戀著。 thể phi thanh tịnh 。hư huyễn bất thật 。bất ưng vọng sanh ái niệm luyến trước/trứ 。 如是思惟。深生厭離。比丘。 như thị tư duy 。thâm sanh yếm ly 。Tỳ-kheo 。 如是名為能斷貪欲。云何三十六物。佛言。所謂外相十二。 như thị danh vi/vì/vị năng đoạn tham dục 。vân hà tam thập lục vật 。Phật ngôn 。sở vị ngoại tướng thập nhị 。 髮毛爪齒眵淚耵聹涕唾垢汗大小便溺。 phát mao trảo xỉ si lệ 耵聹thế thóa cấu hãn Đại tiểu tiện nịch 。 中相十二。皮膚血肉筋脈骨髓肪膏腦膜。 trung tướng thập nhị 。bì phu huyết nhục cân mạch cốt tủy phương cao não mô 。 內相十二。脾腎心肺肝膽臟胃。赤白二痰。 nội tướng thập nhị 。Tì thận tâm phế can đảm tạng vị 。xích bạch nhị đàm 。 生熟二臟。比丘。是名三十六物。復告比丘。 sanh thục nhị tạng 。Tỳ-kheo 。thị danh tam thập lục vật 。phục cáo Tỳ-kheo 。 又諸世間。地中所生。百穀苗稼。須假耕種。 hựu chư thế gian 。địa trung sở sanh 。bách cốc 苗giá 。tu giả canh chủng 。 亦非清淨自然而生。是故汝應於顯露處。或林樹下。 diệc phi thanh tịnh tự nhiên nhi sanh 。thị cố nhữ ưng ư hiển lộ xứ/xử 。hoặc lâm thụ hạ 。 一心安住。如實觀察。此身不淨。虛假浮脆。 nhất tâm an trụ/trú 。như thật quan sát 。thử thân bất tịnh 。hư giả phù thúy 。 眼耳等處。常行垢濁。而不堅固。 nhãn nhĩ đẳng xứ/xử 。thường hạnh/hành/hàng cấu trược 。nhi bất kiên cố 。 極可厭離如是安住三摩地門。信解受持。如法修行。 cực khả yếm ly như thị an trụ tam ma địa môn 。tín giải thọ trì 。như pháp tu hành 。 永斷貪欲。云何通達一切諸妙法門。 vĩnh đoạn tham dục 。vân hà thông đạt nhất thiết chư diệu Pháp môn 。 佛言比丘。汝等應當於顯露處。或林樹下。 Phật ngôn Tỳ-kheo 。nhữ đẳng ứng đương ư hiển lộ xứ/xử 。hoặc lâm thụ hạ 。 或空寂處。常坐不臥。修習禪定。護念憐愍一切眾生。 hoặc không tịch xứ/xử 。thường tọa bất ngọa 。tu tập Thiền định 。hộ niệm liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。 而為引導。皆令了悟。一切有為。虛幻不實。 nhi vi dẫn đạo 。giai lệnh liễu ngộ 。nhất thiết hữu vi 。hư huyễn bất thật 。 譬如優曇鉢羅華。顏色殊好。既開敷已。 thí như Ưu-đàm-bát-la hoa 。nhan sắc thù hảo 。ký khai phu dĩ 。 非能堅固。此身非堅。亦復如是。 phi năng kiên cố 。thử thân phi kiên 。diệc phục như thị 。 是故汝應於顯露處。或林樹下。寂靜之處。安住禪定。 thị cố nhữ ưng ư hiển lộ xứ/xử 。hoặc lâm thụ hạ 。tịch tĩnh chi xứ/xử 。an trụ Thiền định 。 觀一切身。有為不實。如夢如幻。方便開示。 quán nhất thiết thân 。hữu vi bất thật 。như mộng như huyễn 。phương tiện khai thị 。 引導眾生。皆令信受愛樂禪定。比丘。 dẫn đạo chúng sanh 。giai lệnh tín thọ ái lạc Thiền định 。Tỳ-kheo 。 是名於三摩地信解受持如法修行通達一切諸妙法門。 thị danh ư tam-ma-địa tín giải thọ trì như pháp tu hành thông đạt nhất thiết chư diệu Pháp môn 。 云何獲得一切甚深智見。佛言比丘。 vân hà hoạch đắc nhất thiết thậm thâm trí kiến 。Phật ngôn Tỳ-kheo 。 安住禪定悟此甚深微妙法已。深心愛樂。決定堅固。 an trụ Thiền định ngộ thử thậm thâm vi diệu Pháp dĩ 。thâm tâm ái lạc 。quyết định kiên cố 。 晝夜繫念。精進無懈。智光遍照。無明暗蔽。 trú dạ hệ niệm 。tinh tấn vô giải 。trí quang biến chiếu 。vô minh ám tế 。 永盡無餘。譬如虛空密雲暗蔽於日中時。 vĩnh tận vô dư 。thí như hư không mật vân ám tế ư nhật trung thời 。 雲忽退散得見日光。普照一切無有障礙。 vân hốt thoái tán đắc kiến nhật quang 。phổ chiếu nhất thiết vô hữu chướng ngại 。 三摩地門一切智光。除其煩惱無明暗蔽。亦復如是。 tam ma địa môn nhất thiết trí quang 。trừ kỳ phiền não vô minh ám tế 。diệc phục như thị 。 是故汝應善思念之。如實安住。晝夜無懈。 thị cố nhữ ưng thiện tư niệm chi 。như thật an trụ 。trú dạ vô giải 。 於一切智。堅固攝受。比丘。 ư nhất thiết trí 。kiên cố nhiếp thọ 。Tỳ-kheo 。 是名於三摩地門信解受持如法修行。獲得一切甚深智見。 thị danh ư tam ma địa môn tín giải thọ trì như pháp tu hành 。hoạch đắc nhất thiết thậm thâm trí kiến 。 云何獲得一切清淨妙慧。佛言比丘。 vân hà hoạch đắc nhất thiết thanh tịnh diệu tuệ 。Phật ngôn Tỳ-kheo 。 汝等應當於顯露處。或林樹下。或空寂處。常坐不臥。 nhữ đẳng ứng đương ư hiển lộ xứ/xử 。hoặc lâm thụ hạ 。hoặc không tịch xứ/xử 。thường tọa bất ngọa 。 正念安住。三摩地門。 chánh niệm an trụ 。tam ma địa môn 。 苦受樂受憂受喜受及與捨受。皆已離故勝定熏修。圓滿清淨。 khổ thọ lạc thọ ưu thọ hỉ thọ cập dữ xả thọ 。giai dĩ ly cố thắng định huân tu 。viên mãn thanh tịnh 。 則為安住四三摩地。 tức vi/vì/vị an trụ tứ tam-ma-địa 。 悉能了知四種信解攝受通達作大導師。若攝受者。若通達者。 tất năng liễu tri tứ chủng tín giải nhiếp thọ thông đạt tác đại đạo sư 。nhược/nhã nhiếp thọ giả 。nhược/nhã thông đạt giả 。 則為安住善平等地。觀察度量。一切智智。 tức vi/vì/vị an trụ thiện bình đẳng địa 。quan sát so lường 。nhất thiết trí trí 。 如是如是。復告比丘。汝應於顯露處。或林樹下。 như thị như thị 。phục cáo Tỳ-kheo 。nhữ ưng ư hiển lộ xứ/xử 。hoặc lâm thụ hạ 。 或空寂處。苦已離故。樂已離故。憂已離故。 hoặc không tịch xứ/xử 。khổ dĩ ly cố 。lạc/nhạc dĩ ly cố 。ưu dĩ ly cố 。 喜已離故。捨已離故。勝定解脫。圓滿清淨。 hỉ dĩ ly cố 。xả dĩ ly cố 。thắng định giải thoát 。viên mãn thanh tịnh 。 如實安住四三摩地。比丘。 như thật an trụ tứ tam-ma-địa 。Tỳ-kheo 。 是名於三摩地門信解受持如法修行。獲得一切清淨妙慧。比丘。 thị danh ư tam ma địa môn tín giải thọ trì như pháp tu hành 。hoạch đắc nhất thiết thanh tịnh diệu tuệ 。Tỳ-kheo 。 如是名為四三摩地。 như thị danh vi/vì/vị tứ tam-ma-địa 。 佛說法乘義決定經卷上 Phật thuyết Pháp thừa nghĩa quyết định Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:44:45 2008 ============================================================